TRAVERSES de Leyla Rabih

TRAVERSES de Leyla Rabih

“Traverses”, développé en résidence notamment à neimënster, est un projet de théâtre documentaire qui a pour toile de fond les migrations récentes en Syrie. Récit de trajectoires humaines souvent dramatiques, de leur détermination incroyable à poursuivre leur existence et de leur force à se reconstruire malgré tout, il s’appuie sur les témoignages des réfugié(e)s rencontré(e)s en exil.

 

Leyla Rabih est metteure en scène et directrice artistique de la compagnie Grenier Neuf. Formée à la mise en scène par Manfred Karge au Conservatoire Supérieur Ernst Busch de Berlin, elle a concentré pendant 10 ans l’essentiel de ses activités en Allemagne. Avec “Traverses”, la metteure en scène franco-syrienne livre un travail de longue haleine sur les traces indélébiles que laissent les exils sur les réfugié(e)s.

Au printemps 2011, les premières manifestations pour la démocratie en Syrie suscitent l’espoir que le peuple puisse enfin s’émanciper de la dictature syrienne. Violemment réprimées, elles seront tuées dans l’oeuf par le pouvoir en place. Dès lors, Leyla Rabih va aller à la rencontre de réfugié(e)s, en France, en Grèce, au Luxembourg et au Liban, dans le cadre du programme Résidence sur mesure de l’Institut Français. Leurs témoignages constituent la matière première de “Traverses”, qu’elle mêle à des récits de voyage, des archives historiques sonores et visuelles, pour interroger les traces individuelles et collectives laissées par l’exil.

Lors de plusieurs résidences de recherche initiées depuis 2017 dans différents pays traversés par la vague de migrants, Leyla Rabih et son équipe réunit un corpus de témoignages, de parcours et de narrations, mais également des documents sonores et visuels.

Le parcours de certaines personnes – découvrant une liberté individuelle toute nouvelle – lui rappelle ses cours d’histoire, de la propagation d’idées nouvelles parmi les populations à l’émancipation de la femme, amenée à assumer de nouvelles fonctions dans la société́, au sortir de la Première Guerre mondiale. Leyla Rabih y voit un parallèle : au-delà du désastre pour les populations, la situation en Syrie peut aussi receler pour les individus des moments d’émancipation très forts.

Leyla Rabih a interrogé et filmé les exilé(e)s dans de nombreux pays traversés par les migrations. Frappée par les questionnements des ses interlocuteur(trice)s, elle s’est demandée si les personnes qui arrivaient à destination étaient les mêmes que celles qui étaient parties. Dans quelle mesure les exils modifient les identités individuelles ?

Pour tenter de répondre à ces questions, la metteure en scène et son équipe ont sillonné la France, l’Allemagne, la Grèce ou encore le Liban pour recueillir des témoignages et développer un projet entre théâtre, documentaire et performance pour raconter ces récits autant qu’elle se raconte.

Lors de ses voyages, Leyla Rabih s’est rendue compte au fil de ces rencontres que les communautés syriennes en exil étaient traversées par une double réflexion : d’une part, elles affichaient la volonté de s’ouvrir, d’autre part elles remettaient en question tout ce qui les a définies auparavant.

Suite à une première résidence de recherche et de traduction (été 2019), Leyla Rabih a étayé son travail autour des processus d’émancipation à l’œuvre au sein des parcours de migration. Elle avait d’ailleurs émis le souhait de revenir avec son équipe à neimënster afin de poursuivre son travail et aboutir à une pièce de théâtre et travailler le dispositif scénique originel choisi pour la pièce. Comment vivre en déraciné(e)s et néanmoins nourrir une identité commune ? D’origine franco-syrienne, Leyla Rabih est intimement touchée par ces événements, qui se sont naturellement imposés sans son travail artistique.
Au fil du temps, les témoignages se sont mêlés aux biographies des comédien(nne)s, porteur(euse)s d’identités hybrides et métissées, pour créer un récit documentaire et intimiste. Ce travail de recherche et d’enquête a été mis à plat, nourri et développé au cours de deux résidences sur le site de neimënster. L’attention et l’écoute sont cœur de la scénographie. Le travail sur la distance est une façon de dépasser la convention de l’espace scénique. Les dispositifs d’attention – utilisation d’une carte, traçage des parcours au feutre – sont une façon de pousser les spectateurs et spectatrices vers l’acte.

Le public a eu l’occasion de se confronter à deux versions théâtrales proposées par Leyla Rabih. L’autrice a choisi de tester pour chacune des restitutions différentes variations de mise en scène. Le rapport aux témoignages, l’identification aux comédien(ne)s et l’immersion dans les parcours de migration furent perceptiblement transformés. Les réactions récoltées par les artistes ont été prises en considération et intégrées dans l’évolution de la pièce.

Les jeu 27/05 (20h) et ven 28/05 (20h). Tarifs 22 € (9 € réd., 1,50 € Kulturpass). En langue française.
Réservation obligatoire par e-mail billetterie@neimenster.lu ou tél. (+352) 26 20 52 444.

Plus d’informations ICI !

 

Distribution

Leyla Rabih, conception et mise en scène
Philippe Journo
Elie Youssef
Jean-Christophe Lanquetin, travail scénographique et vidéo
Morgane Paoli, assistante à la mise en scène et à la dramaturgie

Organisation : neimënster, l’Institut français du Luxembourg, CDN Théâtre Dijon Bourgogne, Le Vivat d’Armentières, scène conventionnée d’intérêt national pour l’art et la création / une production Grenier neuf

 

À PROPOS DE LEYLA RABIH

Après des études littéraires, Leyla Rabih a été formée à la mise en scène par Manfred Karge au Conservatoire Supérieur Ernst Busch de Berlin. Elle a été l’assistante de Thomas Ostermeier, Manfred Karge et Robert Cantarella. Pendant 10 ans, elle a concentré l’essentiel de ses activités en Allemagne. Elle a travaillé comme metteure en scène et alterné entre le théâtre subventionné et la scène indépendante, en axant son travail autour du répertoire contemporain et du travail avec de jeunes auteurs.

Elle crée en 2008 la compagnie Grenier/Neuf installée à Dijon et travaille sur les écritures contemporaines (Michel Vinaver, Virginie Thirion, Louis Calaferte, Momme Stockmann). Elle poursuit ses activités outre-Rhin au Theater Konstanz avec Der Schnitt de M. Ravenhill en 2008, Nordost de T. Buchsteiner en 2009, puis de Schwester von de Lot Vekemanns en 2010. Elle met en scène Combat de nègres et de chiens (B-M. Koltès) au Staatstheater de Sarrebruck en 2012 puis Kaspar Häuser Meer de Felicia Zeller au Stadttheater Heilbronn en 2014. Elle travaille régulièrement avec le théâtre national pour la jeunesse THEATER AN DER PARKAUE à Berlin, avec une adaptation théâtrale de Pour en finir avec Eddy Bellegueule d’après Edouard Louis (2017) et la création de Les Séparables de Fabrice Melquiot en allemand (2019).

Depuis 2011, en tandem avec le traducteur Frank Weigand, Leyla-Claire Rabih est directrice de publication de la collection SCÈNE, Neue französische Theaterstücke, qui depuis 1999 propose chaque année cinq pièces d’auteurs contemporains de langue française traduites en allemand. Elle est membre de la commission d’attribution de l’aide à la création du CNT/Artcena de 2012 à 2018.

Depuis 2013, elle travaille autour de la Syrie depuis 2011, d’abord avec Lettres syriennes/Lettres d’exil au Domaine d’Ô à Montpellier, puis avec la création de Chroniques d’une révolution orpheline en 2017 d’après des textes de Mohammad Al Attar. En 2018, elle est lauréate du programme Résidence sur mesure de l’Institut français et séjourne à Beyrouth pour un temps de recherches pour le projet “Traverses” sur les migrations récentes qui modifient les identités individuelles et collectives.

Summer french courses 2021

Summer french courses 2021

Would you like to quickly improve your French and use your free time effectively during the summer ? Sign up for the summer campus.
The groups, available from level A1 to C1, are made of 3 to 7 learners coming from various countries, which favours linguistic and cultural exchanges.

 

French for adults – from 17 years old

PURPOSE PERIOD DAYS / TIME
LOCATION
FEE
Summer
campus
05/07/2021 09/07/2021

From Monday to Friday

9am – 12pm
or
1pm – 4pm

Institut français du
Luxembourg
and/or
Lycée Athénée*

1 week : € 390
2 weeks : € 760
3 weeks : € 1 050
4 weeks : € 1 130

Fee applies for consecutive
weeks

12/07/2021 16/07/2021
19/07/2021 23/07/2021
26/07/2021 30/07/2021
09/08/2021 13/08/2021
16/08/2021 20/08/2021
23/08/2021 27/08/2021
30/08/2021 03/09/2021

* Lycée de l’Athénée, 24, boulevard Pierre Dupong, L-1430 Luxembourg

REGISTRATION STARTS ON 03 MAY 2021

For each enrollment, a deposit of €200 is required and is non-refundable, should you wish to withdraw from the program.

Sign up here !

Information & registration : cours@ifluxembourg.lu

 

French for kids – from 6 to 16 years old

Accessible from the age of 6, the summer campus gathers all the particpants of a same level willing to improve their French.

PURPOSE PERIOD DAYS / TIME
LOCATION
FEE
Summer
campus
19/07/2021 30/07/2021 Monday, Wednesday
& Friday

 

1pm – 3pm

From 6 to 12 years old
at Institut français du
Luxembourg

From 13 to 17 years old
at Lycée Athénée

12h / 2 weeks
€ 180
23/08/2021 03/09/2021

REGISTRATION STARTS ON 03 MAY 2021

Registration here !

Information & registration : cours@ifluxembourg.lu

Contact
Institut français du Luxembourg
BP236
L - 2012 LUXEMBOURG

Tél. : (00352) _46 21 66

Email : contact@ifluxembourg.lu

MOIS DE LA FRANCOPHONIE – PODCAST

MOIS DE LA FRANCOPHONIE – PODCAST

© RTL

“Comme chaque année, la Journée Internationale de la Francophonie est célébrée le 20 mars dans le monde et également au Luxembourg. C’est l’occasion pour Vous avez comme un accent, notre podcast dédié aux langues, de consacrer un épisode à la Francophonie avec Laurence Lochu, conseillère de coopération et d’action culturelle de l’Ambassade de France au Luxembourg et Directrice de l’Institut français du Luxembourg.

Retrouvez tous les épisodes de cette série de podcasts sur RTLPlay. Proposée par Térence Jarosz, cette série de podcasts est consacrée aux langues et à la langue française au Luxembourg.

Dans le monde, 300 millions d’individu sont francophones et la langue française est la 5ème langue mondiale (et la 4ème sur internet) avec 59% des locuteurs sur le continent africain, selon l’OIF (Organisation Internationale de la Francophonie).

…”

Suite de l’article sur le site de RTL 5minutes !

 

(Ré)Écoutez le 11e épisode du podcast « Vous avez comme un accent »,  dédié aux langues, avec un épisode consacré à la Francophonie avec Laurence Lochu ICI !

Contact
Institut français du Luxembourg
BP236
L - 2012 LUXEMBOURG

Tél. : (00352) _46 21 66

Email : contact@ifluxembourg.lu

Mois de la Francophonie 2021

Mois de la Francophonie 2021

« En 2020, nous avons célébré les 50 ans de la Francophonie à travers l’anniversaire de la création de l’Agence de coopération culturelle et technique, une organisation intergouvernementale fondée sur le partage de la langue française, et chargée de diffuser les cultures de ses membres, et d’intensififier la coopération culturelle et technique entre eux. Cette structure n’a cessé d’évoluer, et est devenue en 2005 l’Organisation Internationale de la Francophonie (OIF). C’est aujourd’hui un acteur multilatéral important et un modèle de diversité, qui diffuse les valeurs humanistes et multiculturelles de la langue française.

Chaque année au mois de mars, la Francophonie est mise plus particulièrement à l’honneur et est célébrée par diverses manifestations. L’Institut français du Luxembourg organise, avec ses partenaires luxembourgeois, depuis maintenant trois ans un riche programme culturel et éducatif mettant en avant la langue française et la culture francophone au Grand-Duché. Cette année, la programmation se décline autour d’un focus particulier sur l’Afrique d’une part, et sur l’idée de frontière d’autre part. Il comprendra notamment au Théâtre des Capucins une lecture musicale sur une proposition du célèbre Burkinabé Etienne Minoungou, qui mettra en lumière quelques grands auteurs africains, de Césaire à Dieudonné Niangouna. D’autres voix francophones vont se faire entendre au TNL, avec notamment la première mondiale de Frontalier, de l’écrivain luxembourgeois Jean Portante, interprété par le comédien français Jacques Bonnaffé, et mis en scène par Frank Hoffmann. Et celle de l’écrivain Jean-Philippe Toussaint, avec La Disparition du Paysage, interprétée par Denis Podalydès, sociétaire de la Comédie-Française. Des spectacles, des concerts au MUDAM, au CAPE d’Ettelbruck, mais aussi beaucoup de projets éducatifs sont programmés, comme des ateliers de slam dans les écoles, des masterclass d’écriture créative, ou bien des concours d’écriture en langue française à l’intention des jeunes, comme le Prix Victor Hugo de la Francophonie, organisé avec le soutien de l’Association Victor Hugo et Mansart S.A.

Vous trouverez tout le programme détaillé ci-après, et j’espère que vous serez nombreux à nous rejoindre dans les lieux culturels et les écoles pour célébrer ensemble notre belle langue, la langue française, dans un esprit de communauté et de partage. »

Laurence Lochu
Directrice de l’Institut Français du Luxembourg
Conseillère de coopération et d’action culturelle
Ambassade de France au Luxembourg

 

Consultez le programme !

 

10e Concours multilingue Jeune Printemps

10e Concours multilingue Jeune Printemps

Le Printemps des Poètes – Luxembourg (PPL) organise son 10e concours de poésie multilingue sur le thème du « désir ».

Tous les élèves et étudiants fréquentant un établissement secondaire du pays ou l’Université du Luxembourg, ainsi que tous les adultes (non encore publiés) sont invités à participer au concours.

Le formulaire de participation et les poèmes (3 au max.) en format WORD devront être envoyés pour le 31 mars 2021 au plus tard et par courriel à l’adresse mail : jeuneprintemps@printemps-poetes.lu

Le jury, composé de poètes et de membres du PPL, sélectionnera les poèmes gagnants.
La remise des prix aura lieu au mois d’avril (si les mesures sanitaires alors en vigueur le permettront) à « neimënster » en présence la ministre de la Culture ou du ministre de l’Education nationale. Les lauréats, placés premiers et deuxièmes des quatre catégories, seront invités à se produire sur scène lors du 14e Printemps des Poètes fin avril 2021.

Pour toute information: Delia Pifarotti (lycées, collèges, adultes) ou François Carbon (université) ou à jeuneprintemps@printemps-poetes.lu ou sur http://printemps-poetes.lu/10e-edition-concours-multilingue-jeune-printemps/

 

Téléchargez ici toutes les informations pratiques :

Formulaire d’inscription au 10e Concours multilingue

Règlement_Concours_JP

Informations_Concours multilingue JP

Contact
Institut français du Luxembourg
BP236
L - 2012 LUXEMBOURG

Tél. : (00352) _46 21 66

Email : contact@ifluxembourg.lu

X